Clédon
Un "clédon" est une parole prononcée sans aucune intention par une personne de passage qui apportera la réponse attendue. Le "clédon" ou les paroles prophétiques, sont des cas courants dans le cinéma. Un exemple de clédon est proposé par B. Bertolucci, dans Little Boudha. Sidharta est en méditation depuis six ans, près d'une rivière. Sur une barque passe un maître en musique, qui dit à ses élèves : "La corde trop tirée se casse, la corde pas assez tirée ne sonne pas." Ce fut la grande révélation du "juste milieu" pour Sidharta : (…) "Cette forme de présage, très répandue, (…) montre quelle importance on accordait aux mots, aux clédons, explique le soin qu'on mettait à éviter les paroles de mauvais augures."[1]
"L'Omen" (romain) est très exactement comparable aux clédon grecs. Il est, dans son sens strict, le présage entendu. Il intéresse l'individu et la vie de tous les jours. (…) "C'est que selon les remarques de Cicéron, toute phrase prononcée par un tiers dans une intention qui lui est propre mais pouvant s'appliquer aux préoccupations et à la conduite du sujet intéressé, constitue un présage pouvant inspirer crainte ou confiance."Ciceron, De Divinatio, p. 40. (Voir l'exemple de Crassus. [2])
Cependant, le romain n'est pas tenu de façon rigide par le présage. Ainsi : (…) "Il peut donner parole et vie à la parole annonciatrice en déclarant qu'il l'accepte : "omen occipere". Mais il peut aussi ôter toute valeur au présage funeste en déclarant qu'il le refuse,"omen execrari", abominari" ou bien encore en transformer le sens par des paroles adroites qui en modifient la valeur." [3]
Autres titres de films
Mode d'emploi de la figure (mot) et abréviations
Titre | Titre original | Réalisation | Scénario | Année | Pays | Durée |
---|---|---|---|---|---|---|
Andreï Roublev §. Le clédon du cheval noir. Roublev dit : « Je n'ai plus rien à dire à mes semblables. » Aussitôt la phrase terminée, le cheval noir fait son apparition |
Andreï Rublyov | Tarkovski Andreï | Tarkovski A. Konchalovsky A. |
1969 | URSS | 215 |
Into The Wild §. Φω. Plan 940 |
Into the Wild | Penn Sean | Sean Penn, roman de Jon Krakauer |
2007 | USA | 147 |
Je vous trouve très beau §. Elena ne comprenant pas bien le français, donne à la plante (un gardénia) un nom qu'Aymé avait prononcé, et qu'elle modifie en : « Gardez-moi ! » Un (auto-)clédon, si l'on ose dire, car Aymé qui a un caractère difficile, n'avait pas encore décidé s'il allait se marier avec Elena. (Elle a été trouvé par Aymé, grâce à une agence matrimoniale.) |
Je vous trouve très beau | Mergault Isabelle | Mergault Isabelle | 2005 | France | 95 |
Miroir (Le) §. La demande au mariage du médecin-passant : « donnez-moi votre main.» |
Zerkalo | Tarkovski Andreï | Tarkovski A. Micharine A. |
1975 | URSS | 106 |
Nostalghia §. Clédon de la jeune fille qui jette un bout de bois à un chien. |
Nostalghia | Tarkovski Andreï | Tarkovski A. Guerra T. |
1983 | URSS Italie |
130 |
Pledge (The) §. Lori qui dit à Jerry, en tant que serveuse : |
Pledge (The) | Penn Sean | Kromolowski Jerzy, Olson-Kromolowski Mary | 2001 | USA | 124 |
Source (La) §. Le clédon de Töre |
Jungfrukällan (littéralement : La Source de la vierge) | Bergman Ingmar | Isaksson U. | 1960 | Suède | 89 |
Stalker §. Le trébuchement de l'Ecrivain dans la flotte. |
Stalker | Tarkovski Andreï | Tarkovski A. Strougatski A. et B. |
1979 | URSS | 161 |
Voir aussi
Notes et références
- ↑ J. Defradas, op. cit., tome 1, p. 171.
- ↑ Signalons que Cicéron lui-même était réfractaire à la science divinatoire. Ce qui implique un état d'esprit lucide, qui se veut détaché des croyances irrationnelles. Très souvent ses écrits sont teintés d'un scepticisme et d'une ironie marquée. Toutefois, il nous livre, un exemple d'omen très célèbre rapporté par tous les livres de la divination et de l'histoire romaine. L'omen est donné inconsciemment à Crassus : (…) "Partant pour sa perte en expédition contre les Parthes par un marchand de figues criant "cauneas" (sous-entendu "ficos") c'est-à-dire, achetez mes figues de Caunos, ville de Carie. Mais c'était là un avertissement que le général romain ne comprit pas car le cri devait s'entendre "caue ne eas", "prends garde, n'y vas pas". (Cf. Ciceron, p.30 ; Raymond Bloch, p.82 ; Jean Defradas, p.218.)
- ↑ Cf. Ovide, Fastes, 3.339.sq ; cf. également, Bloch, p.83 ; Defradas, p.219.