Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Livre

5 495 octets ajoutés, 29 janvier 2015 à 16:55
<span id="ancre_1"> </span>
[[Fichier: Livre_Polanski_9e_Porte_17__1_34_17_800p2.jpg|600px450px|thumb|centerright| alt=''La Neuvième Porte'', 1999, Roman Polanski. Le second manuel d'invocation satanique, ''Les Neuf Portes du royaume des ombres'' (''De Umbrarum Regni Novem Portis'') d'Aristide Torchia, dans les flammes.| ''La Neuvième Porte'', 1999, Roman Polanski. Le second manuel d'invocation satanique, ''Les Neuf Portes du royaume des ombres'' (''De Umbrarum Regni Novem Portis'') d'Aristide Torchia, dans les flammes.]]<br/>
« '' On ne peu pas juger un livre par sa couverture.'' »
<ref>Réplique de Henry (Jack Nicholson) sur l'estrade de potence, avant sa pendaison (suspendue à la dernière seconde), dans le film ''En Route vers le Sud, (Goin’ South)'' de Jack Nicholson.</ref>
<centerspan id="ancre_1m">* * *</centerspan>
==Titres des films==
<table class="wikitable sortable">
<tr>
<th><strong>Titre</strong></th> <th><em>Titre original</em></th> <th><strong>Réalisation</strong></th>
<th>Scénario</th>
<th><strong>Année</strong></th>
<th>Pays</th>
<th>Durée (min.)</th> </tr>
<tr>
<td><strong> '''Livre d’Eli (Le)</strong>'''</td> <td><em> ''The Book of Eli</em>''</td> <td><strong> ''' Hughes Albert et Allen</strong>'''</td>
<td> Peckham A., Whitta G.</td>
<td><strong>'''2010</strong>'''</td>
<td> USA</td>
<td>109</td>
</tr>
<tr>
<td><strong> '''Livre de Jérémie (Le)</strong>'''</td> <td><em> '' The Heart is deceiful above all things</em>''</td> <td><strong> ''' Argento Asia</strong>'''</td>
<td> Argento A., Magania A.</td>
<td><strong>'''2006</strong>'''</td>
<td> USA</td>
<td>92</td>
</table>
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
 
<span id="ancre_2m"> </span>
==Autres titres de films==
<tr>
<th>Titre</th>
<th><em>Titre original</em></th>
<th>Réalisation</th>
<th>Scénario</th>
<tr>
<td> '''[[#Les Livres dans Andreï Roublev, d’Andreï Tarkovski|Andreï Roublev]]'''</td>
<td>(Voir détail : ''[[Andreï Roublev|Andre&iuml; Rublyov]]'')</td>
<td> '''[[Tarkovski Andreï]]'''</td>
<td>Tarkovski A.<br />Konchalovsky A.</td>
<td><strong>'''1969</strong>'''</td>
<td>URSS</td>
<td>215</td>
</tr>
<tr>
<td> '''Dernier des Templiers (Le)'''<strong/td> Fahrenheit 451 <td>'' Season of the Witch''</strongtd> <td>'''Sena Dominic'''</td> <td>Schut Bragi F.<em/td> Fahrenheit 451 <td>'''2011'''</emtd> <td> USA</td> <td> 94</td></tr><tr> <td>''' Fahrenheit 451 '''<strong/td> Truffaut François <td>'' Fahrenheit 451'' </strongtd> <td>'''Truffaut François '''</td>
<td> Richard J.-L. Truffaut Fr., roman de Bradbury Ray. </td>
<td><strong>'''1996</strong>'''</td>
<td> Angleterre</td>
<td>112</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>'''Fils du Désert (Le)</strong>'''</td> <td> <em> ''Three Godfathers </em> '' </td> <td><strong>'''Ford John</strong>'''</td>
<td> Nugent F. S. <br/>
Stallings L.</td>
<td><strong>'''1948</strong>'''</td>
<td>USA</td>
<td>105</td>
</tr>
<tr>
<td><span id="ancre_int"> </span>'''Into the The Wild'''<br/> '''&#167;. [[Into the Wild#ancre_livre|Le Livre Bâton&#934;&#969;. Plans : 26]] - [[Into the Wild#ancre_15|312]] - [[Into the Wild#ancre_21|360]] - [[Into the Wild#ancre_89|1610]]- [[Into the Wild#ancre_90|1623]]- [[Into the Wild#ancre_93|1648]]'''</td> <td> (Voir détail : ''[[Into the Wild]]'')</td> <td><strong>'''Penn Sean</strong>'''</td>
<td>Sean Penn, <br />roman de Jon Krakauer </td>
<td><strong>'''2007</strong>'''</td>
<td>USA</td>
<td>147</td>
<tr>
<td>'''Maître (Le) '''<br/>
'''&#167;. ''' '''[[Maître (Le)#ancre_24|&#934;&#969;. 24. Plan 65.]]'''</td> <td>(Voir détail : ''[[Maître (Le)#Maître (Le)|Mistrz]]'')</td> <td><strong> '''Piotr Trzaskalski </strong>''' </td>
<td> Lepianka W. <br />
Trzaskalski P ; </td>
<td><strong>'''2005</strong>'''</td>
<td>Allemagne<br />
Pologne</td>
<tr>
<td>''' [[#Les Livres dans Le Miroir, d’Andreï Tarkovski|Miroir (Le)]] ''' </td>
<td>(Voir détail : ''[[Miroir (Le) |Zerkalo]]'')</td>
<td> '''[[Tarkovski Andreï]]'''</td>
<td>Tarkovski A.<br />
Micharine A.<br />
Et poèmes d'Arseni Tarkovski.</td>
<td><strong>'''1975</strong>'''</td>
<td>URSS</td>
<td>106</td>
</tr>
<tr>
<td><strong> ''' Neuvième Porte (La)</strong>'''</td> <td><em> '' The Ninth Gate</em>''</td> <td><strong> '''Polanski Roman</strong>'''</td>
<td> Brownjohn J., Polanski R., Urbizu E. &#156;uvre de Pérez-Reverte Arturo.</td>
<td><strong>'''1999</strong>'''</td>
<td>Espagne, France, USA</td>
<td>133</td>
</tr>
<tr>
<td><strong> '''Nom de la Rose (Le)</strong>'''</td> <td><em> ''Der Name der Rose</em>''</td> <td><strong> '''Annaud Jean-Jacques</strong>'''</td>
<td> Birkin A., Brach G., Franklin H., Godard A. &#156;uvre de Eco Umberto.</td>
<td><strong>'''1986</strong>'''</td>
<td>Allemagne, France, Italie</td>
<td>131</td>
</tr>
<tr>
<td> '''Nombre 23 (Le)'''</td>
<td>'' Number 23 (The)''</td>
<td>'''Schumacher Joel'''</td>
<td>Phillips Fernley</td>
<td>'''2007'''</td>
<td> USA</td>
<td> 95</td>
</tr>
 
<tr>
<td>''' [[#Nostalghia, d’Andreï Tarkovski|Nostalghia]] '''</td>
<td>(Voir détail : ''[[Nostalghia |Nostalghia]]'')</td>
<td> '''[[Tarkovski Andreï]]'''</td>
<td>Tarkovski A.<br />Guerra T.</td>
<td><strong>'''1983</strong>'''</td>
<td>URSS<br />Italie</td>
<td>130</td>
</tr>
<tr>
<td><strong> '''Reine Margot (La) </strong>'''</td> <td><em>''Reine Margot (La) </em>''</td> <td><strong>'''Chéreau Patrice </strong>'''</td>
<td>d'après le roman d'Alexandre Dumas père </td>
<td><strong>'''1994</strong>'''</td>
<td>France</td>
<td>159</td>
</tr>
<tr>
<td> '''Stalker'''<br/>&#167;. '''[[Verre#ancre_144Stalker, d’Andreï Tarkovski|Plan 144.Stalker]]'''</td> <td>(Voir détail : ''[[Stalker|Stalker]]'')</td>
<td> '''[[Tarkovski Andreï]]'''</td>
<td>Tarkovski A.<br />
Strougatski A. et B.</td>
<td><strong>'''1979</strong>'''</td>
<td>URSS</td>
<td>161</td>
</tr>
<tr>
<td><span id="ancre_vis"> </span>'''Visiteur (Le)'''<br/>
'''&#167;. [[Visiteur (Le)#ancre_156|&#934;&#969;. Plans : 156 ]] ''' - [[Visiteur (Le)#ancre_265|265]]</td>
<td>''[[Visiteur (Le)|Muukalainen]]''</td>
<td>'''Valkeapää Jukka-Pekka'''</td>
<td>Forsström J.<br/>
Valkeapää J.-P.</td>
<td>'''2008'''</td>
<td>Finlande<br/>
Angleterre<br/>
Allemagne<br/></td>
<td>139</td>
</tr>
</table>
<center>* * *[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center> <span id="ancre_3ma"> </span>
==Un fait concernant un réalisateur : Andreï Tarkovski==
Le 6 avril 1973, Andreï Tarkovski note dans son cahier journal ''Cahier Journal'' (p. 84) : (…) "Je me suis souvenu de la façon dont j'avais égaré le manuscrit du scénario de [[Andreï Roublev|Roublev]], alors que je n'avais aucun double. Je l'avais laissé dans un taxi, à l'angle de la rue Gorki. (…) Et le taxi était parti !… De désespoir j'étais allé me saouler. Au bout d'une heure je suis sorti… Deux heures après, alors que je redescendais la rue, exactement au même endroit, là où j'étais descendu de la voiture, un taxi a ralenti (en pleine infraction de code de la route) et le chauffeur m'a rendu mon manuscrit par la fenêtre… C'était un miracle." (''C.J.'' p.84.)
Nous sommes ici en présence d'un haut fait extra-filmique. Deux éléments sont à souligner. D'abord, Tarkovski a "retrouvé" son manuscrit "exactement au même endroit", comme si le temps avait été effacé. Ensuite, la voiture qui est en pleine infraction au code de la route, n'est-elle pas une anticipation manifeste de l'exil forcé de Tarkovski ? Cet épisode dont on ignore la date exacte, vraisemblablement entre 1963 et 1965, à tout de même, marqué Andreï Tarkovski d'une empreinte profonde, parce qu'il l'a en quelque sorte, transposé à l'écran, notamment dans Stalker, avec la disparition/apparition du professeur dans la zone <ref>Cf. ''[[Stalker]]'', à propos du [[sac]] du Professeur. </ref> ou dans ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'' <ref>Egalement Également dans ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'' : L'[[apparition]] [[disparition]] de Maroussia, de la dame en noir, etc. </ref> ou encore dans [[Andreï Roublev]]. Plus tard, il fera au moins deux allusions à cet épisode prodigieux. Une première fois, quatre ans plus tard, d'une façon objective, scientifique, presque détachée…
[[Andreï Roublev#1976|Lire la suite.]]
<center>* * *[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
==Photogrammes extraits des films - Analyse et liens spécifiques des films==
<span id="ancre_3m1"> </span>
===Les Livres dans Andreï Roublev, d’Andreï Tarkovski===
<span id="ancre_64p"> </span> [[Fichier: Andreïroublev_Tarlovsky_plan064_livres_adieu_100_100_1600p2.jpg|300px|thumb|right|alt=''Andreï Roublev'', ''' plan 64. ''' Daniel Tcherny feuilletant un livre : Est-ce un livre de « recettes de peinture » ? |''[[Andreï Roublev]]'', ''' plan 64. ''' Daniel Tcherny feuilletant un livre : Est-ce un livre de « recettes de peinture » ?]] Peut-être que le livre imposant que Thomas ferme brutalement (plan 144) est une copie de la peinture traditionnelle de l'art byzantin, <ref>Cf. '''André Mazon''', ''Byzance et la Russie'', Revue d'histoire de la philosophie, Lille, 1937, pp. 261-277. '''Jeanny Lorgeoux et Jacques-Francis Rolland''', (sous la direction), "Le Moyen âge : de l'empire byzantin à l'Asie mongole", in ''Histoire universelle'', tome 3, Editeur Quillet, Paris, 1983, pp. 385-608. </ref> comme celle que Daniel avait dans sa cellule ([[#ancre_64p|plan 6564]]). En quelque sorte, l'image de Thomas qui ferme le livre est un prélude à l'ouverture d'un "nouveau livre" qui sera "écrit" par Roublev. L'aspect des principes de l'art byzantin mérite une explication, elle est inhérente à l'interprétation de l'innovation soufflée par Roublev.
<span id="ancre_theo"></span>Lionnello Venturi, par exemple, précise qu'au XIIème siècle, le moine Théophile écrivit un traité qui constitue la plus grande encyclopédie de renseignements techniques du Moyen-Age, en comprenant dans ses expériences, la production de la Grèce, de l'Italie, de la France et même de l'Arabie. Voici quel est le programme de son livre : (…) "L'art s'apprend petit à petit et chaque partie séparément. La composition des couleurs est chose fondamentale pour l'art de la peinture. Ensuite, il faut faire attention à leur mélange." <ref> '''Lionnello Venturi''', ''Histoire de la critique d'art'', 1938, p. 79.</ref> Ce qui est troublant chez Théophile, c'est qu'il ne parle pas de dessin (''Liniamenta'') sa préoccupation est la composition et le mélange : (…) "On apprend le dessin d'après l'expérience des artistes de talent (…) c'est-à-dire en copiant leurs modèles."
<center>* * *[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center> <span id="ancre_3m2"> </span>
===Les Livres dans Le Miroir, d’Andreï Tarkovski===
====Les livres au début du film====
 
<span id="ancre_3p"></span> [[Fichier:Livre_Tarkovski_lemiroir_plan3_1400p.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 1.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 3'''. Premier plan du film : Ignat met en marche la télévision.|'''Photogramme - Livre 1.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 3'''. Premier plan du film : Ignat met en marche la télévision.]]
Au ''' <span id="ancre_3">Plan</span> 3''' : ''00' 00&quot;'' : (Ouverture ou [[Premier (plan d'un film)|premier plan du film]].) Ignat, un adolescent, silencieux, tient à la [[main]] gauche un livre fermé sur son [[doigt]]. Il met en marche l’interrupteur d’une télévision: télé, ''loin'' : vision au loin. (Cf. '''Photogramme - Livre 1.''') C’est la séquence de la psychothérapeute qui soigne un adolescent.
([[Main#ancre_4|Lire la suite.]])
 
 
<span id="ancre_3p"></span> [[Fichier:Livre_Tarkovski_lemiroir_plan3_1400p.jpg|300px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 1.''' : ''Le Miroir'', '''Plan 3'''. Premier plan du film : Ignat met en marche la télévision.]]
<center>*</center>
 
<span id="ancre_15p"></span> [[Fichier:livre_Tarkovski_lemiroir_plan15_1400p1.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 2.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 15'''. A travers la fenêtre ouverte, un livre s'envole et tombe vers l'extérieur.|'''Photogramme - Livre 2.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 15'''. A travers la fenêtre ouverte, un livre s'envole et tombe vers l'extérieur. ]]
Au ''' <span id="ancre_15">Plan</span> 15 :''' '' 11' 00&quot;'' : Plan général de la datcha avec la fenêtre ouverte par laquelle un livre s'envole et tombe vers l'extérieur. (Cf. '''Photogramme - Livre 2.''') C'est comme un second rappel du coup de vent qui a soufflé. C'est aussi un fait qui aura une [[résonance]] sur l'épisode de l'imprimerie. (Voir aussi : [[Mot#La coquille dans l’imprimerie – Mot et maux ; page et grillage|Mot]])
 
 
<span id="ancre_15p"></span> [[Fichier:livre_Tarkovski_lemiroir_plan15_1400p1.jpg|300px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 2.''' : ''Le Miroir'', '''Plan 15'''. A travers la fenêtre ouverte, un livre s'envole et tombe vers l'extérieur. ]]
====Pages froissées, marques physiques====
 
<span id="ancre_78p"></span> [[Fichier:livre_pli_Tarkovski_lemiroir_plan78_1400p1.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 3.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 78'''. L'une des deux feuilles de protection qu'Ignat adolescent froisse sans faire attention.|'''Photogramme - Livre 3.''' : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]'', '''Plan 78'''. L'une des deux feuilles de protection qu'Ignat adolescent froisse sans faire attention.]]
Au ''' <span id="ancre_78">Plan</span> 78 : ''' ''40' 44&quot;'' : Ignat adolescent feuillette un grand livre d'art sur la Renaissance italienne. Chaque image du livre est séparée par un feuillet transparent de protection. L'adolescent par deux fois ne déplie pas convenablement les feuilles qui se froissent sur la partie supérieure : il ne s'intéresse qu'aux images. (Cf. '''Photogramme – Livre 3.''')
<span id="ancre_78p"></span> [[Fichier:livre_pli_Tarkovski_lemiroir_plan78_1400p1.jpg|300px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 3.''' : ''Le Miroir'', '''Plan 78'''. L'une des deux feuilles de protection qu'Ignat adolescent froisse sans faire attention.]]  Mais ces faits anodins, comme les [[Rideau#Le téléphone et le rideau sombre|rideaux des fenêtres]], ont pour la [[Thèse:Résumé#cinémancie|cinémancie]] une certaine importance. C'est là, une des principales valeurs d'un témoignage filmique. En effet, il y a plusieurs façons d'ouvrir et de lire un livre. Cela dépend de plusieurs paramètres, comme le type et le genre du livre, son âge, son appartenance, s'il a appartenu à une personne vénérée de la famille, si au contraire c'est un livre à grand tirage, etc. Ensuite, il y a le caractère et le degré d'érudition de la personne qui consulte le livre. Or ici, le livre visiblement est vieux, il semble avoir appartenu à un membre de la famille. Dans le cours de la diégèse, Ignat vivait séparé de ses parents, et il assistait à leurs querelles d'adultes. L'adolescent est déchiré entre son père et sa mère. <ref>Comme le fut Andreï Tarkovski déchiré entre son "pays", et sa terre. Traduction "le pays", c'est le père, la patrie et"la mère", c'est la terre russe, la nation russe. ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]] '' est un film qui développe cet argument. </ref> Il devient une "image" à l'instar du livre, devant lequel se trouvent des "petits rideaux" de protection. L'adolescent est froissé, il froisse inconsciemment les feuillets, peut-être en signe de protestation. Mais il est sûr que les vicissitudes malheureuses auxquelles assiste régulièrement l'adolescent,<ref>Comme les vicissitudes qu'Andreï Tarkovski traversait pour édifier ses films. </ref> l'ont certainement marquées intérieurement. Elles se traduisent extérieurement par le froissement inconscient des feuillets de protection, qui vont elles aussi porter une marque physique transparente. Le livre et l'adolescent deviennent synonymes : des marques prisonnières dans le livre, comme la feuille d'arbre qu'il trouve à l'intérieur du livre.
Dans le prolongement de la séquence, nous trouvons le :
Voir : ''[[Miroir (Le)|Le Miroir]]''
<center>* * *[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center> 
<span id="ancre_3m3"> </span>
Au ''' <span id="ancre_19">Plan</span>19 : ''' ''13' 19&quot;'' : Ils sont dans le hall sombre d'un hôtel :
_ - Le Poète : (Déviant la conversation.) " ''Que lis-tu ?''"<br/>_ - La Traductrice : "''Arséni Tarkovski, des poésies.''"<br/>_ - Le Poète : "''Jette ça.''"<br/>_ - La Traductrice : "''Le Traducteur est un grand poète.''"<br/>_ - Le Poète : "''La poésie est impossible à traduire, comme l'art.''"
C'est la seule réflexion du Poète sur la poésie. Cela mérite qu'on s'y attarde. En effet, il y a un jeu de mot ambigu sur le sens du mot "traduire", qui n'a pas le sens ordinaire, à savoir "faire passer d'une langue dans une autre en visant à l'équivalence entre l'énoncé original et l'énoncé obtenu." <ref> ''Dictionnaire Hachette''</ref> Ce qui semble signifier, que seul un poète peut traduire un poète. Tel fut le cas de Charles Baudelaire qui a traduit Edgar Allan Poe ou de Marcel Proust qui a traduit John Ruskin. La Traductrice vise l'énoncé professionnel de la traduction. Tandis que le Poète ne vise pas la traduction littérale, le [[mot]] à mot, il vise l'au-delà des mots. La Traductrice est en aval, le Poète est en amont. Voilà le grand écart ou la grande séparation qu'il y a entre eux. <ref>Séparation aussi avec le public, si l'on ose dire, car il semble que c'est bien cela le message d'Andreï Tarkovski. </ref> Le Poète et la Traductrice sont éloignés l'un de l'autre. C'est pour cette raison qu'ils ne s'entendent pas. Le Poète s'élève, devient aussi léger qu'une plume. La Traductrice reste sur place, on ne peut même pas lui demander "le minimum" : s'agenouiller. (Voir : [[Génuflexion]]) Le Poète n'avait pas besoin de voir la Madone del Prato, car il est déjà "gardé" par l'art. La Traductrice voulait seulement "re-garder". Il ne suffit pas de voir une œuvre d'art pour s'élever, il faut encore agir. D'où la réponse fracassante du Poète : "''Jette ça.''" C'est une affirmation d'un fait actif (celui de jeter) qui s'oppose à un fait passif (lire). <ref>Nous verrons plus bas un développement de cette figure, qui passera du passif à l'actif, du dire au faire. Car dire de jeter une chose, n'est pas la jeter, et encore, il y a différentes façons de jeter. </ref>
''' <span id="ancre_27ancre_27hp">Plan</span> 27 [[Fichier:livrep4.jpg|300px|thumb|right|alt=''' Photogramme - Livre 5'' 19' 45&quot;: '' : Long plan circulaire à 360°. Le Poète ouvre les volets, il les ferme aussitôt. (27a) Il allume un [[néonNostalghia]] qui a une couleur bleutée. Il clignote'', il témoigne de son "[[hésitation]] intérieure". Le Poète l'éteint''Plan 27h'''. (27b) Il se dirige vers Gros plan de la salle bible ouverte et d'une mèche de bains. Il avance vers une armoire. Il prend, chemin faisant, des pilules. Il ouvre une [[armoire]] vide, il la referme (27 e). Il se dirige vers cheveux enroulée autour d'un meuble avec un miroir, il prend un livre (27f)peigne. Il regarde la caméra (le hors|'''Photogramme -champ) trois fois (27g). Le livre toujours à la main, il lLivre 5'ouvre. Un [[objet]] tombe, sans que nous sachions ce que c'est. D'après le [[son]] de la chute, c: 'est plutôt un bouton (d'un [[manteauNostalghia]]) qu'une pièce de monnaie. Le livre', c'est une [[Bible]]''Plan 27h'''. Il remarque, à la première page Gros plan de la bible, ouverte et d'une mèche de [[cheveux]] enroulée autour d'un peigne. (Cf. '''Photogramme – Livre 5.''')]]
''' <span id="ancre_27">Plan</span> 27 :''' '' 19' 45&quot;'' : Long plan circulaire à 360°. Le Poète ouvre les volets, il les ferme aussitôt. (27a) Il allume un [[néon]] qui a une couleur bleutée. Il clignote, il témoigne de son "[[hésitation]] intérieure". Le Poète l'éteint. (27b) Il se dirige vers la salle de bains. Il avance vers une armoire. Il prend, chemin faisant, des pilules. Il ouvre une [[armoire]] vide, il la referme (27 e). Il se dirige vers un meuble avec un miroir, il prend un livre (27f). Il regarde la caméra (le hors-champ) trois fois (27g). Le livre toujours à la main, il l'ouvre. Un [[objet]] tombe, sans que nous sachions ce que c'est. D'après le [[Son (bande-son)|son]] de la chute, c'est plutôt un bouton (d'un [[manteau]]) qu'une pièce de monnaie. Le livre, c'est une [[Bible]]. Il remarque, à la première page de la bible, une mèche de [[cheveux]] enroulée autour d'un peigne. (Cf. '''Photogramme – Livre 5.''')
<span id="ancre_27hp"></span> [[Fichier:livrep4.jpg|200px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 5''' : ''Nostalghia'', '''Plan 27h'''. Gros plan de la bible ouverte et d'une mèche de cheveux enroulée autour d'un peigne.]]
<span id="ancre_28p"></span> [[Fichier:livrep5.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 6''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 28'''. Le Poète ouvre la porte, sans que la Traductrice ait à frapper. Notez le fait que sa tête est dans l'ombre, comme si elle est absente.|'''Photogramme - Livre 6''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 28'''. Le Poète ouvre la porte, sans que la Traductrice ait à frapper. Notez le fait que sa tête est dans l'ombre, comme si elle est absente.]]
''' <span id="ancre_28">Plan</span> 28 : ''' ''22' 28&quot;'' : Réponse oraculaire de la bible, le Poète ouvre la porte de la chambre. La Traductrice est en face de lui, dans l'ombre : (Cf. '''Photogramme – Livre 6.''')
- Le Poète : "''Tu as frappé ?'' "<br/>
- La Traductrice : "''Pas encore… Je demande Moscou.''"<br/>
- Le Poète : "''Pas encore.''"
''' <span id="ancre_28pancre_30">Plan</span> [[Fichier30 :livrep5.jpg|200px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 6''22' : 50&quot;''Nostalghia': Il sort dans le couloir sombre de l'hôtel. A ce moment, le Poète est dans l'ombre. C'est un être sans ombre, comme s'Plan 28'il n'était pas avec la Traductrice. Quant à elle, nous distinguons nettement son ombre sur le sol du couloir. Une lueur minuscule <ref>Comme le sera la lueur de la [[bougie]], lors de la traversée de la piscine de sainte Catherine. </ref> indique l'interrupteur de la lampe du couloir. Le Poète ouvre prend un livre (de poésie) des mains de la porteTraductrice et entre dans sa chambre, laissant la Traductrice dans le couloir, sans que lui dire un mot. <ref>A ce moment-là, la Traductrice ait à frapperva effectuer une étrange génuflexion, qui correspond au départ des athlètes dans une épreuve sportive. Notez Contrairement au plan 6, elle ne posera pas son [[sac]] par terre, mais elle le fait que sa tête est dans ldispose soigneusement derrière son dos. Comme si "les choses étaient derrière elle". Elle compte jusqu'ombreà trois, et au moment du départ, comme si elle est absente[[Trébuchement|trébuche]] et tombe, à l'[[Instant (précis)|instant]] même où la lumière du couloir s'éteint. Elle rit. Cf. également, '''François Ramasse''', ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_4|op. cit.]]'', p. 124. </ref>
 _ Le Poète : "''Tu as frappé ?'' "<br/>_ La Traductrice : "''Pas encore… Je demande Moscou.''"<br/>_ Le Poète : "''Pas encore.''"  ''' <span id="ancre_30ancre_31ap">Plan</span> 30 [[Fichier: livrep6.jpg|300px|thumb|right|alt=''' Photogramme - Livre 7''22' 50&quot;'' : Il sort dans le couloir sombre de l'hôtel. A ce moment, le Poète est dans l'ombre. C'est un être sans ombre, comme s'il n'était pas avec la Traductrice. Quant à elle, nous distinguons nettement son ombre sur le sol du couloir. Une lueur minuscule <ref>Comme le sera la lueur de la [[bougieNostalghia]]'', lors de la traversée de la piscine de sainte Catherine. </ref> indique l'interrupteur de la lampe du couloir''Plan 31a'''. Le Poète prend un jette le livre (de poésie) des mains dans le coin droit de la Traductrice et entre dans sa chambre, laissant devant la Traductrice dans le couloir, sans lui dire un motsalle de bain. <ref>A ce moment|'''Photogramme -là, la Traductrice va effectuer une étrange génuflexion, qui correspond au départ des athlètes dans une épreuve sportive. Contrairement au plan 6, elle ne posera pas son [[sac]] par terre, mais elle le dispose soigneusement derrière son dos. Comme si "les choses étaient derrière elle". Elle compte jusquLivre 7''' : ''à trois, et au moment du départ, elle [[Trébuchement|trébucheNostalghia]] et tombe, à l'[[Instant (précis)|instant]] même où la lumière du couloir s'éteint. Elle rit. Cf. également, [[François Ramasse]], ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_4|op'Plan 31a'''. cit Le Poète jette le livre dans le coin droit de la chambre, devant la salle de bain.]]'', p. 124. </ref>
''' <span id="ancre_31">Plan</span> 31 : ''' ''24' 23&quot;'' : (Long plan) On est à l'intérieur de "la chambre sans fenêtres". Le Poète jette le livre qu'il a pris des mains de la Traductrice dans le coin droit de la chambre, dans un coin sombre, <ref>'''G. Bachelard''', ''La poétique de l'espace'', chapitre VI, Les coins, ''[[Thèse:Bibliographie#ancre_14|op. cit.]]'', pp. 130-139, l'auteur écrit : (...) "…le coin est un refuge qui nous assure une première valeur de l'être : l'immobilité. Il est le sûr local, le proche local de mon immobilité. Le coin est une sorte de demi-boîte, moitié murs, moitié porte. Il sera une illustration pour la dialectique du dedans et du dehors…", p. 131. </ref> en direction de la salle de bains. (Cf. '''Photogramme – Livre 7.''')
 
<span id="ancre_31ap"></span> [[Fichier:livrep6.jpg|200px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 7''' : ''Nostalghia'', '''Plan 31a'''. Le Poète jette le livre dans le coin droit de la chambre, devant la salle de bain.
]]
Cette dernière n'a pas jeté le livre, lui s'en charge. Un peu plus tard, la Traductrice jettera sa brosse à cheveux dans ce même coin. (Cf. '''[[#ancre_74ep|Photogramme – Livre 8.]]''') Le Poète pose sa petite valise à l'endroit où il a jeté le livre. Constatons que le livre est "jeté", mais la valise est "posée". Nous voyons la place que tient la valise : elle constitue "une partie de sa [[maison]]"(31b).
<center>*</center>
 
====« L’hôtel Palma », 2ème partie, - Rêves et présages====
''' <span id="ancre_71">Plan</span> 71 :''' '' 1h 02' 42&quot;'' : Le Poète entre dans le couloir de l'hôtel en ouvrant les [[Porte|portes]] d'un [[geste]] déterminé. Il n'est presque plus le même. Il est devenu vif, enthousiaste, content de sa "nouvelle mission" (Accomplir le « Mystère de Sainte-Catherine »). Il rentre dans sa [[chambre]].
 
<span id="ancre_74ep"></span> [[Fichier:cheveuxp1a.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 8''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 74e'''. La Traductrice jette sa brosse dans le coin où le Poète a jeté le livre de poésie.|'''Photogramme - Livre 8''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 74e'''. La Traductrice jette sa brosse dans le coin où le Poète a jeté le livre de poésie.]]
''' <span id="ancre_72">Plan</span> 72 : ''' ''1h 03' 20&quot;'' : Il est étonné de trouver sur son lit la Traductrice en train de se sécher les [[cheveux]]. La Traductrice, prise dans une spirale délirante continue : "''Tu es une espèce de saint… Tu t'intéresses aux Madones.'' (...) Elle entre dans la salle de bains. Elle sort de la salle de bains, fait quelques pas, se retourne et jette sa brosse à cheveux, qui était restée dans sa main. La brosse est jetée dans le coin même où le Poète a jeté le livre. (Plan 31a) (Cf. '''Photogramme – Livre 8.''')
 <span id="ancre_74ep"></span> [[Fichier:cheveuxp1a.jpg|200px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 8''' : ''Nostalghia'', '''Plan 74e'''. La Traductrice jette sa brosse dans le coin où le Poète a jeté le livre de poésie.]]  En somme, nous apercevons que le cinéma d'Andreï Tarkovski est un cinéma de [[Combinaison(sémantique)|combinaisons sémantiques]], parallèles. C'est-à-dire que des séquences disparates détachées de leurs contextes diégétiques sont à tout moment susceptibles d'intervenir dans un sens déterminé. Et, quand la traductrice au paroxysme de son délire, jette, fâchée, sa brosse à cheveux dans le coin même où le Poète auparavant a jeté le livre (qu'il a d'ailleurs pris de la Traductrice). Les objets en question sont les marques de leurs attributs respectifs, qui sont violemment rejetés dans un coin, comme si le poète et la Traductrice voulaient punir leur emblème, la brosse pour la femme, emblème de beauté, le livre de poésies pour le Poète, emblème complexe de création.
<center>*</center>
 
====L'église inondée - Pré-figuration et trans-figuration : Le poème, la plume et l'ange : figures ascensionnelles====
[[Ange#L'église inondée - Pré-figuration et trans-figuration : Le poème, la plume et l'ange : figures ascensionnelles|Lire la suite.]]
<span id="ancre_92p"></span> [[Fichier:livrep7.jpg|300px|thumb|right|alt='''Photogramme - Livre 9''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 92'''. Le panoramique droite/ gauche qui dépasse la tête du Poète, et fixe le feu. Soulignons le [[passage]] "tête &rarr; [[feu]]" .|'''Photogramme - Livre 9''' : ''[[Nostalghia]]'', '''Plan 92'''. Le panoramique droite/ gauche qui dépasse la tête du Poète, et fixe le feu. Soulignons le [[passage]] "tête &rarr; [[feu]]" .]]
''' <span id="ancre_92">Plan</span> 92 :''' '' 1h 25' 10&quot;'' : Second panoramique droite/gauche et gros plan de la tête du Poète allongé, près du [[feu]]. La caméra dépasse la tête du Poète et cadre le livre qui commence à brûler. (Cf. '''Photogramme – Livre 9.''')
<span id="ancre_92p"></span> [[Fichier:livrep7.jpg|200px|thumb|right|'''Photogramme - Livre 9''' : ''Nostalghia'', '''Plan 92'''. Le panoramique droite/ gauche qui dépasse la tête du Poète, et fixe le feu.Soulignons le passage"tête &rarr; feu" .]] Nous sommes de nouveau en face d'une "[[Combinaison(sémantique)|combinaison parallèle]]" : l'histoire de "l'objet livre" touche à sa fin. En effet, au plan 20, (Ch.III) la traductrice lit le livre ; au [[#ancre_28p|plan 28]], (Ch.IV) le Poète prend le livre des mains de la Traductrice ; au [[#ancre_31ap|plan 31a]], il le jette dans un coin. Et à présent, (Ch. IX) un coin du livre brûle. Qu'est-ce à dire ? Est-ce que cette image inaugure la nouvelle mission du Poète ? "Assez de discours, passons à l'action ?" <ref>Qui est aussi annoncé par le 1er plan du rêve : la rue jonchée de feuille. </ref> Est-ce une image [[oraculaire]], qui annonce la fin proche du "Fou" par le feu ? Dans ce cas, qui est le Poète ? Qui est "le Fou" ?
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center> <span id="ancre_3m4"> </span>  ===Stalker, d’Andreï Tarkovski=== <span id="ancre_141cp"> </span> [[Fichier: Stalker_Tarkovski_Plan_141d_Livres.jpg|400px|thumb|center| alt='''Photogramme - Livre 10''' : ''Stalker'', '''Plan 141c.''' La femme se penche sur lui. Le champ s’élargit progressivement, on distingue des nombreux livres sur des étages, jusqu’au plafond.|'''Photogramme - Livre 10''' : ''[[Stalker]]'', '''[[Stalker#ancre_141cp|Plan 141c.]]''' : La femme se penche sur lui. Le champ s’élargit progressivement, on distingue des nombreux livres sur des étages, jusqu’au plafond.]] <span id="ancre_144ap"> </span> [[Fichier: Stalker_Tarkovski_Plan_144a_Ouistiti_Livre.jpg|400px|thumb|center| alt='''Photogramme - Livre 11''' : ''Stalker'', '''Plan 144a.''' Gros plan de profil de la fille du Stalker, Ouistiti qui tient un grand livre près de son visage.|'''Photogramme - Livre 11''' : ''[[Stalker]]'', '''[[Stalker#ancre_144ap|Plan 144a.]]''' : Gros plan de profil de la fille du Stalker, Ouistiti qui tient un grand livre près de son visage.]] <span id="ancre_144bp"> </span> [[Fichier: Stalker_Tarkovski_Plan_144b_Ouistiti_Livre.jpg|400px|thumb|center| alt=''Stalker'', '''Photogramme - 89 : Plan 144b.''' Les yeux de Ouistiti passent d’une ligne à l’autre à une vitesse vertigineuse.|'''Photogramme - Livre 12''' : ''[[Stalker]]'', '''[[Stalker#ancre_144bp|Plan 144b.]]''' : Les yeux de Ouistiti passent d’une ligne à l’autre à une vitesse vertigineuse.]] <center>* * *</center>  ====Liens Spécifiques du film====  Voir : ''[[Stalker#Liens spécifiques du film|Stalker]]''      <center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
== Voir aussi ==
<center>* * *[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>   [[Accueil|Accueil - Dictionnaire de la Cinémancie]]   [[Thèse:Résumé|Résumé de la cinémancie]] [[Thèse:Introduction|Introduction à la cinémancie]]  *[[Dictionnaire:Liste des mots|Liste des mots]]*[[Dictionnaire:Liste des films|Liste des films]]*[[Dictionnaire:Liste des réalisateurs|Liste des réalisateurs]]*[[Dictionnaire:Liste des photogrammes|Liste des photogrammes]]*[[Dictionnaire:Liste géo-chronologique|Liste géo-chronologique]]