Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Bright Star

9 269 octets ajoutés, 12 mars 2015 à 13:40
''Suivre du regard, les paupières éternellement ouvertes,''<br/>
''Tel l’Ermite de l’univers qui veille infatigablement,'' ...<br/>
(Avril 1819. Revu en 1820.)(Lire la suite.<ref> Vous trouverez l ...<br/>'ensemble du poème sur 'Le mouvement des eaux qui, en leur tâche rituelle,''<br/>''Baignent de leur pureté lustrale les rivages humains de la terre,''<br/>''Ou contempler le site masque léger que la neige nouvelle''<br/>[http:''A posé sur les montagnes et les landes —''<br/>''Non ! — et pourtant, toujours immuable, inaltérable toujours,''<br/arbrealettres>''La joue appuyée sur la jeune gorge blanche de la beauté que j’aime,''<br/>''Que ne puis-je épouser à jamais la douce houle de sa poitrine,''<br/>''A jamais demeurer éveillé en une délicieuse inquiétude,''<br/>''Sans cesse, sans cesse, l’écouter reprendre tendrement son souffle,''<br/>''Et ainsi vivre toujours, ou bien me pâmer et mourir.wordpress''<br/>  <span style="color:#4C9960">.com..<br/2012>''The moving waters at their priestlike task''<br/09>''Of pure ablution round earth’s human shores,''<br/30>''Or gazing on the new soft fallen mask''<br/etincelante>''Of snow upon the mountains and the moors —''<br/>''No — yet still steadfast, still unchangeable,''<br/>''Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,''<br/>''To feel for ever its soft fall and swell,''<br/>''Awake for ever in a sweet unrest,''<br/>''Still, still to hear her tender-etoile-john-keatstaken breath,''<br/ arbrealettres>''And so live ever — or else swoon to death.wordpress.com]''<br/></span>(John Keats)</ref> ) }}<br/> 
<br/>
<span style="color:#4C9960">« BRIGHT STAR<br/>
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
<span id="ancre_cha200ancre_bri200"> </span>
== Les photogrammes pertinents du film ==
<span id="ancre_cha201ancre_bri201"> </span>
=== 0h 00’ 00’’ – « Des mots à l'aiguille »===
<span id="ancre_cha202ancre_bri202"> </span>
=== 0h 05’ 25’’ – Les plis des combinaisons===
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
<span id="ancre_cha203ancre_bri203"> </span>
=== 0h 06’ 02’’ – ''Tout objet de beauté est une joie éternelle''===
''Pour nous une paisible retraite, un sommeil''<br />
''Habité de doux songes, plein de santé, et qui paisiblement respire.» ''
(Lire la suite.<ref> ''Aussi, chaque matin, tressons-nous''<br />
''Des guirlandes de fleurs pour mieux nous lier à la terre,''<br />
''Malgré les désespoirs et la cruelle disette''<br />
''De nobles natures, malgré les sombres journées''<br />
''Et tous les sentiers malsains et enténébrés''<br />
''Ouverts à notre quête; oui, malgré tout cela,''<br />
''Une forme de beauté écarte le suaire''<br />
''De nos âmes endeuillées. Tels sont le soleil, la lune,''<br />
''Les arbres vieux ou jeunes qui offrent le bienfait de leurs printaniers ombrages''<br />
''Aux humbles brebis; tels sont encore les narcisses''<br />
''Et le monde verdoyant où ils se logent, les ruisseaux limpides''<br />
''Qui se bâtissent un frais couvert''<br />
''En vue de l’ardente saison, le taillis au fond des bois,''<br />
''Richement parsemé de la splendeur des roses musquées;''<br />
''Telle, aussi, la magnificence des hautes destinées''<br />
''Que nous avons rêvées pour les plus grands des morts;''<br />
''Tels, encore, tous les contes charmants lus ou entendus,''<br />
''Fontaine intarissable d’un breuvage immortel''<br />
''Qui s’épanche en nos cœurs du bord même des cieux.''<br />
''<br />
''Et ce n’est pas seulement pendant une heure brève''<br />
''Que nous pénètrent ces essences; non, comme les arbres''<br />
''Qui chuchotent autour du temple sont bientôt devenus''<br />
''Aussi précieux que le temple lui-même; ainsi, la lune,''<br />
''La poésie — cette passion — merveilles infinies,''<br />
''Nous hantent jusqu’à devenir le réconfortant flambeau''<br />
''De nos âmes et s’attacher à nous d’un lien si étroit''<br />
''Que, dans le plein soleil comme sous un ciel couvert et sombre,''<br />
''Il nous les faut toujours à nos côtés, ou c’est la mort.''»<br />
<br />
<br />
<span style="color:#4C9960">«''A thing of beauty is a joy for ever : ''<br />
''Its loveliness increases; it will never''<br />
''Pass into nothingness; but still will keep''<br />
''A bower quiet for us, and a sleep''<br />
''Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. ''<br />
<span id="ancre_bri_poe"> </span> ''A bower quiet for us, and a sleep''<br />
''Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.''<br />
''Therefore, on every morrow, are we wreathing''<br />
''A flowery band to bind us to the earth,''<br />
''Spite of despondence, of the inhuman dearth''<br />
''Of noble natures, of the gloomy days,''<br />
''Of all the unhealthy and o’er-darkened ways''<br />
''Made for our searching : yes, in spite of all,''<br />
''Some shape of beauty moves away the pall''<br />
''From our dark spirits. Such the sun, the moon,''<br />
''Trees old and young, sprouting a shady boon''<br />
''For simple sheep; and such are daffodils''<br />
''With the green world they live in; and clear rills''<br />
''That for themselves a cooling covert make''<br />
''‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,''<br />
''Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms :''<br />
''And such too is the grandeur of the dooms''<br />
''We have imagined for the mighty dead;''<br />
''All lovely tales that we have heard or read :''<br />
''An endless fountain of immortal drink,''<br />
''Pouring unto us from the heaven’s brink.''<br />
<br />
''Nor do we merely feel these essences''<br />
''For one short hour; no, even as the trees''<br />
''That whisper round a temple become soon''<br />
''Dear as the temple’s self, so does the moon,''<br />
''The passion poesy, glories infinite,''<br />
''Haunt us till they become a cheering light''<br />
''Unto our souls, and bound to us so fast,''<br />
''That, whether there be shine, or gloom o’ercast,''<br />
''They alway must be with us, or we die.» </span>
<br />
(John Keats)</ref>)
''Endymion, <ref>Le motif du déguisement de Diane, par lequel la déesse essaie de détourner son protégé de son propre culte, est repris par Keats dans son Endymion (1818). Ici, la feinte est double : dans le premier livre, Diane visite Endymion dans ses rêves sous le nom de Cynthia. Le jeune homme en tombe amoureux et se lance dans une quête pour la retrouver. Dans le quatrième livre, elle revêt la forme d'une jeune Indienne et finit par vaincre les résistances du jeune homme, qui abandonne son vœu pour l'amour de la déesse. La déesse se manifeste finalement sous sa véritable identité, et pardonne à Endymion sa « trahison » pour faire de lui son consort immortel. Le poème a été interprété comme une allégorie néo-platonicienne, représentant la quête humaine de l'idéal. (Source : Wikipédia.)</ref>'' livre I, 1-4<br />
(Avril-décembre 1817.)
John Keats. <ref> '''KEATS John '''. Selected poems - Poèmes choisis (bilingue) Traduction, préface et notes par Albert Laffay, pp. 144-145. Éditions Aubier/Flammarion, Paris.<br/>L'ensemble du poème :[http://arbrealettres.wordpress.com/2012/06/10/tout-objet-de-beaute-est-une-joie-eternelle-john-keats/ arbrealettres.wordpress.com]</ref>
<span style="color:#4C9960">«''A thing of beauty is a joy for ever : ''<br />
''A bower quiet for us, and a sleep''<br />
''Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. ''» </span>
<br />([[#ancre_bri_poe|Lire la suite.]])
Mais, au 5ème vers (''Habité de doux songes, plein de santé, et qui paisiblement respire''), Fanny prend le livre des mains de Toots et commence à lire.
<span id="ancre_cha204ancre_bri204"> </span>
=== 0h 07’ 40’’ – La discussion autour d'''Endymion''===
<span id="ancre_cha205ancre_bri205"> </span>
=== 0h 10’ 11’’ – Le ruban du panier===
<span id="ancre_cha206ancre_bri206"> </span>
=== 0h 12’ 50’’ – Le mot d'esprit===
- ''Can we not still appreciate clever humor ? </span> <ref> ''Ibid''</ref>
<center>* * *</center> Nous allons avancer dans le film. Nous occultons les parties suivantes :  * La visite à Tom, seul John entre dans la chambre du malade ;* Une partie d'une soirée mondaine en présence de John Keats. <center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center> <span id="ancre_bri207"> </span> === Les critiques de la poésie de Keats=== Au cours de la soirée, dans un salon, Fanny discute avec deux dames, la première dame raconte : « ''Nous parlions avec votre mère de la critique d'Endymion dans Blackwoods.''<br/>- Fanny Brawne : ''On dit qu'elle est très mauvaise ! ''<br/>- Seconde dame : ''Nul n'aurait osé user des comparaisons aussi profanes et vulgaires que celle employées ici, par ce fils prometteur.''<br/>- Fanny Brawne : ''Le début, ils ne l'ont pas aimé ? Il est parfait, même moi, j'ai su le reconnaître.''<br/>- Première dame : ''Vous appréciez la poésie maintenant ? ''<br/>- Fanny Brawne : ''Eh, non, les poèmes demeurent pour moi un mystère. ''<br/>- Seconde dame (entre dans la pièce John Reynolds) : ''John vous voilà, nous disions justement que vous avez pris la défense du poème de Mr. Keats.''<br/>- John Reynolds : ''Oh oui... «Je me suis attaché à rien, mais aimé qu'un rien, mais rien vu ni senti qu'un rêve immense, oh je suis présomptueux envers l'amour, envers le ciel, les éléments, et envers ce qu'il y a un homme à l'autre.» Le rythme est magnifique et unique, il use des rimes suspendues qui font subtilement le lien et les répétitions vous transportent au firmament. Je me suis attaché à rien, mais aimé qu'un rien, mais rien vu, (…) C'est immense, et cela les critiques n'en disent rien. ''» <center>*</center> <span style="color:#4C9960">- '' We were just telling Mrs. Brawne of John Keats' review in Blackwood's.''<br/>- ''Was it so very bad ?''<br/>- ''No man could have profaned and vulgarized every association in the manner which has been adopted by this son of promise.''<br/>- ''Did they not admire the opening ? It was perfect. Even I could know that.''<br/>- ''Do you Like poetry, Miss Brawne ?''<br/>- ''No. Poems are a strain to work out.''<br/>- ''John, we are talking, or are about to talk, of your defense of Mr. Keats' poem Endymion.''<br/>- ''Yes.''<br/>''I have clung''<br/>''To nothing, lov'd a nothing, nothing seen''<br/>''Or felt but a great dream ! O I have been''<br/>''Presumptuous against Love''<br/>''Against the sky''<br/>''Against all elements, against the tie''<br/>''Of mortals each to each''<br/>''The rhythm is beautiful and unique.''<br/>''There are rhymes, but not on the beat.''<br/>''They're quiet, but binding.''<br/>''And the repetitions set you up to fly.''<br/>(...)<br/>''It's beautiful.''<br/>''Well, there are immaturities,''<br/>''but there are also immensities,''<br/>''and that is what they didn't say.''<br/>It was said. You said it, Brother.</span> <ref> ''Ibid''</ref>
<center>* * *</center>
 
* John Keats chante dans une chorale ;
* La leçon de danse de Fanny et des enfants – L'annonce de la mort de Tom Keats.
 
 
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
 
<span id="ancre_bri208"> </span>
 
=== 0h 19’ 33’’ – La mort de Tom Keats ===
 
Dés que Fanny apprend la mauvaise nouvelle, elle va se réfugier dans sa [[chambre]] et fera les [[Geste|gestes]] qu'elle maîtrise au mieux : la couture.
 
* <span id="ancre_17">'''[[#ancre_bri17|Photogramme 17.]] '''</span> ''00h 20' 02&quot;'' : Fanny en larmes, commence par déchiré un bout de tissu en deux. L'image suggère cette séparation brutale qu'exprime la [[mort]]. Un vide qui se crée.
 
<span id="ancre_bri17"> </span>
[[Fichier: Campion_Bright Star_17a_0h 20 02_Tissu déchiré.jpg|400px|thumb|center|alt= '' Bright Star'' de Jane Campion. ''' Photogramme 17.''' L'image suggère cette séparation brutale qu'exprime la mort. | '' Bright Star'' de Jane Campion. ''' Photogramme 17.''' L'image suggère cette séparation brutale qu'exprime la mort. ]]
 
 
* <span id="ancre_17a"></span> ''00h 20' 22&quot;'' : La mère de Fanny entre dans sa chambre, elle réalise qu'elle souffre et aucun [[mot]] pourra la soulager. Elle aide sa fille à coudre la taie d'oreiller du défunt Tom.
 
* <span id="ancre_17b"></span> ''00h 20' 30&quot;'' : Les deux femmes se mettent à l'ouvrage et relient les bouts de tissus. Les [[Geste|gestes]] sont adroits et parfaits.
 
 
<center>[[#ancre_1|▲ ▲ ▲]]</center>
 
 
== Notes et références ==